中文|English|Français|Русский язык| 日本語|Español|عربي|Deutsch| 한국어|Português|Türkçe|Bahasa Indonesia| Қазақ тілі|Tiếng Việt|lingua italiana
首页 > 中国梦

中国梦是人民的梦

发布时间:2014-11-18 | 来源:中国网

中国梦是人民的梦

 

中国梦是国家的、民族的、也是每一个中国人的。中国人民热爱生活,期盼有更好的教育、更稳定的工作、更满意的收入、更可靠的社会保障、更高水平的医疗卫生服务、更舒适的居住条件、更优美的环境,期盼孩子们能成长得更好、工作得更好、生活得更好。中国共产党在中国执政,就是要带领人民把国家建设得更好,让人民生活得更好。人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标。我们要随时随刻倾听人民呼声、回应人民期待,保证人民平等参与、平等发展权利,维护社会公平正义,在学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居上持续取得新进展,不断实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益,使发展成果更多更公平惠及全体人民,在经济社会不断发展的基础上,朝着共同富裕方向稳步前进。中国梦就是让每个人获得发展自我和奉献社会的机会,共同享有人生出彩的机会,共同享有梦想成真的机会。

 

The Chinese Dream is the dream of the people

 

The Chinese Dream is the dream of the country and the nation but also of every Chinese citizen. The Chinese people love life and yearn for better education, more stable jobs, more satisfactory income, greater social security benefits, better medical and health services, more comfortable living conditions and a more beautiful environment.

 

They want their children to grow up well and have better jobs and more fulfilling lives.

 

The mission of the CPC as China's ruling party is to lead the people in building a better country and improving their lives. The CPC's goal is to satisfy the people's hope for a better life.

 

The CPC should always listen to the voice of the people and respond to their expectations, ensure their equal rights to participate in governance and develop themselves, and safeguard social equity and justice.

 

The CPC needs to make steady progress in ensuring that those wanting education can receive it, those needing jobs can find them, those requiring medical care can enjoy it, those looking for affordable housing can find it, and the old people cared for.

 

The CPC needs to constantly fulfill, safeguard, and develop the fundamental interests of the overwhelming majority of the people, so that everyone shares in fully and fairly the fruits of development and move steadily toward shared prosperity on the basis of continued economic and social development.

 

The Chinese Dream is to ensure that everyone shares the opportunity to develop themselves and make a contribution to society, excel in their lives, and make their dreams come true.

 

Le rêve chinois est le rêve du peuple

 

Le rêve chinois est non seulement celui de l'Etat et de la nation, mais aussi celui de chaque Chinois. Le peuple chinois est attaché à la vie. Il aspire à une éducation de bonne qualité, un travail stable et bien rémunéré, une protection sociale sûre, des services médicaux et sanitaires de haut niveau, un logement confortable et un environnement agréable. Surtout, il souhaite que ses enfants grandissent, travaillent et vivent dans de meilleures conditions. Le Parti communiste chinois, qui est au pouvoir, a pour mission de conduire le peuple à construire un pays meilleur et de lui faire bénéficier d'une vie meilleure. L'aspiration du peuple à une vie meilleure est précisément le but de notre lutte. Nous devons rester à l'écoute de la population, répondre à ses attentes et lui garantir le droit à la participation et au développement équitables, mais aussi défendre l'équité et la justice sociales. Il faut réaliser sans cesse de nouvelles avancées pour rendre l'éducation, les soins médicaux, l'assurance-vieillesse et le logement accessibles à tous, et garantir une rémunération à tout travail fourni. Il est impératif d'assurer effectivement la matérialisation, la préservation et l'extension des intérêts fondamentaux de la très grande majorité de la population, de façon à ce que l'ensemble de la population partage, davantage et de façon plus équitable, les fruits du développement, et se dirige vers l'enrichissement commun d'un pas ferme, sur la base du développement continu de l'économie et de la société. Le rêve chinois a pour objectif de permettre à chaque individu d'obtenir les opportunités de se développer, de contribuer à la société, de réussir sa vie et de réaliser ses rêves.

 

El sueño chino es el sueño del pueblo

 

El sueño chino es un sueño del Estado y la nación, y de cada uno de los chinos. El pueblo chino ama la vida y anhela tener una educación mejor, trabajos más estables, ingresos más satisfactorios, una seguridad social más garantizada, servicios médicos y sanitarios de mayor nivel, condiciones habitacionales más confortables y un ambiente más bello, y espera que sus hijos puedan crecer, trabajar y vivir mejor. Lo que persigue el Partido Comunista de China en su gobierno de China es conducir al pueblo hacia una mejor construcción del país y llevarle a una vida más mejor. La aspiración del pueblo a una vida hermosa representa el objetivo de nuestra lucha. Debemos en todo tiempo prestar atento oído a la voz del pueblo y responder a sus expectativas. Hemos de asegurarle su derecho a una participación y un desarrollo equitativos; proteger la equidad y la justicia sociales; hacer nuevos y constantes progresos en el sentido de que todos tengan la oportunidad de estudiar, una retribución debida por su trabajo, asistencia médica en caso de enfermedad, sustento en la vejez y un lugar donde vivir, y materializar, salvaguardar y fomentar incesante y debidamente los intereses fundamentales de las masas populares más amplias, de modo que los logros del desarrollo beneficien en mayor medida y de forma más equitativa a todo el pueblo y que este marche con paso seguro hacia la prosperidad común sobre la base de un desarrollo continuo de la economía y la sociedad. El sueño chino permitirá que cada uno adquiera la oportunidad de desarrollarse y contribuir a la sociedad y que todos disfrutemos en común de la oportunidad de dar brillo a nuestras vidas y hacer realidad nuestros sueños.

 

「中国の夢」は人民の夢

 

 「中国の夢」は国家の夢であり、民族の夢であり、また一人ひとりの中国人のものである。中国人は生活を愛し、もっと良い教育、もっと安定した仕事、もっと満足できる収入、もっと頼りになる社会保障、もっとレベルの高い医療衛生サービス、もっと快適な居住条件、もっと美しい環境を期待し、子供たちがもっと健やかに成長し、彼らの仕事がもっと良くなり、生活がもっと良くなることを望んでいる。中国共産党が中国で行っている政治は、人民を率いて、国家の建設をもっとよく行い、人民の生活をもっと良くすることである。人民の素晴しい生活に対する願望がわれわれの努力目標である。われわれはいついかなる時にも人民の声に耳を傾け、人民の期待に応え、人民の平等な参加、平等な発展の権利を保障し、社会的な公平・正義を擁護し、学ぶ場所があり、働けば収入があり、病気になれば病院があり、歳をとれば面倒を見てくれる所があり、住む所があるという面で、不断に新たな進展を見せ、絶えず広範な人民の根本的な利益を十分に実現し、擁護し、発展させ、発展の成果をもっとたくさん、もっと公平に人民全体に分け与え、経済社会の不断の発展を基礎に、共同富裕の方向へ徐々に前進しなければならない。「中国の夢」は各人が自らを発展させ、社会に奉仕する機会、ともに人生の彩りを享有する機会、ともに夢が正夢になることを享有できる機会を手に入れられるようにすることである。

 

Китайская мечта – это мечта народа

Китайская мечта – это мечта страны, мечта народа, мечта каждого китайца. Китайцы горячо любят жизнь, они питают надежду на более хорошее образование, ожидают более стабильной работы, более удовлетворительного дохода, более надежной социальной защиты, более высокого уровня медицинского обслуживания, более комфортных условий жизни, более хорошей окружающей среды. Они надеются на то, что их дети смогут расти, работать и жить в более хороших условиях. В Китае правит Коммунистическая партия Китая, которая неизбежно ведет народ к тому, чтобы сделать и страну, и жизнь людей лучше. Устремленность людей к прекрасной жизни – это и есть цель нашей борьбы. Мы должны постоянно прислушиваться к мнению людей, оправдывать их надежды, гарантировать равные возможности для всех, равные права для развития, обеспечивать социальную справедливость, чтобы во всем наблюдался устойчивый прогресс – учащиеся получали образование, работающие получали доход, больные получали лечение, старые люди получали уход и у всех были возможности на улучшение жилищных условий. Ради коренных интересов народы, мы должны постоянно работать над осуществлением, поддержкой и развитием, добиваться того, чтобы результаты прогресса стали более существенными, более равномерными и более всеобщими для народа. Мы должны на основе непрерывного социально-экономического развития двигаться к достижению всеобщего процветания и устойчивого прогресса. Китайский мечта означает получение каждым человеком возможности развить себя и внести вклад в развитие общества, возможность всем вместе расцветить свою жизнь, возможность всем вместе сделать мечту реальностью.

중국몽은 인민의 꿈

중국몽은 국가의 꿈, 민족의 꿈이자 모든 중국인들의 꿈이다. 중국인민은 삶을 사랑하고 더 나은 교육, 더 안정된 일자리, 더 만족스런 수입, 더 견실한 사회보장, 더 수준높은 의료위생 서비스, 더 쾌적한 거주조건, 더 아름다운 환경을 소망하고 있다. 또한 자녀들이 잘 자라고 일도 잘하며 즐거운 삶을 살기를 바라고 있다. 중국공산당이 중국에서 집권하는 이유는 바로 인민을 잘 이끌고 더 좋은 나라를 건설하고 인민이 더 좋은 삶을 누릴 수 있도록 하기위한 것이다. 인민의 아름다운 삶에 대한 열망은 바로 우리의 분투목표이다. 우리는 수시로 인민의 소리에 귀를 기울이고 인민의 기대에 화답하며 인민의 평등 참여, 평등발전의 귄리를 보장하고 사회의 공평과 정의를 수호해야 한다. 공부하려면 배울 수 있고, 일을 하면 소득이 있으며, 병에 걸리면 치료받을 수 있고, 늙으면 부양할 수 있으며, 거주하려면 주택을 마련할 수 있는 등 교육, 노동, 의료, 양로, 주택 등 제반분야에서 새로운 진전을 이룩해야 한다. 이를 통해 가장 광범위한 인민들의 근본 이익을 실현하고 수호ㆍ발전시키며, 발전의 성과를 공평하게 전체 인민들에게 돌아갈 수 있도록 하며, 지속적으로 발전하는 경제사회의 기반 위에서 공동으로 부를 향유하는 방향으로 안정적으로 나가야 한다. 중국몽은 모든 사람에게 자신을 발전시키고 사회에 기여할 수 있는 기회를 마련해 주며 인생의 빛을 발하는 기회와 꿈이 이뤄지는 기회를 모두 누릴 수 있도록 하는 것이다.

Der Chinesische Traum als Traum des Volkes

Der Chinesische Traum ist ein gemeinsamer Traum der chinesischen Nation, des Staates und jedes einzelnen Chinesen. Das chinesische Volk liebt das Leben, wünscht sich eine noch bessere Bildung, eine noch sicherere Arbeit und ein noch zufriedenstellenderes Einkommen, eine noch zuverlässigere Sozialabsicherung, noch bessere medizinische Dienstleistungen, noch angenehmere Wohnbedingungen sowie eine noch bessere Umwelt. Die Bevölkerung erwartet, dass ihre Kinder noch besser aufwachsen und sich ihre Arbeits- und Lebensbedingungen noch weiter verbessern. Die KP Chinas strebt bei ihrer Regierungsführung danach, dass das Volk unter ihrer Führung ein noch schöneres Land aufbaut und ein noch besseres Leben führen kann. Wir müssen jederzeit der Stimme des Volkes Gehör verschaffen, auf die Erwartungen der Menschen reagieren, das Recht des Volkes auf gleichberechtigte Partizipation und gleichberechtigte Entwicklung garantieren sowie soziale Fairness und Gerechtigkeit wahren. Ziel all unserer Anstrengungen ist es, die Wünsche und Erwartungen des Volkes an ein schönes Leben zu verwirklichen. Es gilt, eine neue und nachhaltige Entwicklung anzustreben, damit dem ganzen Volk mit seinem Anspruch auf Lernen entsprechende Bildungschancen zustehen, ihm das Entgelt für die geleistete Arbeit sicher ist, ihm medizinische Betreuung zur Verfügung steht, der Lebensunterhalt im Alter garantiert ist sowie auch die Ansprüche der Menschen auf Wohnung befriedigt werden. Wir müssen die grundlegenden Interessen des Volkes unaufhörlich schützen, realisieren und entwickeln, damit alle Menschen zunehmend und auf noch fairere Weise in den Genuss der Früchte der Entwicklung kommen und auf der Grundlage der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung festen Schrittes auf gemeinsamen Wohlstand zusteuern. Der Chinesische Traum ermöglicht jedem Chancen für seine eigene Entwicklung und dazu, einen Beitrag für die Gesellschaft zu leisten. Auch bietet er allen Menschen die Möglichkeit, Glanzleistungen zu erbringen und ihre Träume zu verwirklichen.

O sonho chinês é o sonho do povo

O sonho chinês é o sonho do país, da nação e de cada chinês. O povo chinês ama a vida, espera por educação melhor, emprego mais estável, renda mais satisfatória, garantia social mais confiável, serviço médico de qualidade mais elevada, condições de moradia mais confortáveis e meio ambiente mais agradável, espera que nossos filhos possam crescer melhor, trabalhar melhor e ter uma vida no padrão melhor. Sendo o partido governante do país, o Partido Comunista da China tem a obrigação de liderar o povo para construir um país melhor e para lhe dar uma vida melhor. A expectativa das massas populares por uma vida melhor constitui a nossa meta. Devemos, durante todo tempo, estar atentos ao clamor do povo e responder às suas expectativas. Devemos garantir ao povo o direito a uma participação equitativa e a um desenvolvimento justo, proteger a equidade e a justiça social e obter novos avanços no sentido de garantir seu direito à educação, ao trabalho, à assistência médica, aos cuidados na velhice e à habitação. Devemos ainda realizar, manter e expandir incessantemente os interesses fundamentais da esmagadora maioria das massas populares, fazendo com que os resultados do desenvolvimento beneficiem ao máximo e de forma mais equitativa, todo o povo, de modo que o povo possa, com o desenvolvimento contínuo da economia e da sociedade, avançar com passos firmes rumo à prosperidade comum. O sonho chinês traz a todas as pessoas a oportunidade de se desenvolver e de contribuir para a sociedade, desfrutar, em comum, das oportunidades em que podem ter sua vida com realizações e tornar seus sonhos em realidade.

 

حلم الصين هو حلم الشعب

إن حلم الصين ليس حلم الدولة والأمة فحسب، بل هو أيضا حلم كل مواطن صيني. الشعب الصيني يحب الحياة، ويتطلع إلى تعليم أفضل، وعمل أكثر استقرارا، ودخل أكثر رضاء، وضمان اجتماعي أكثر وثوقا، وخدمات طبية وصحية على مستوى أعلى، وظروف سكنية أكثر ارتياحا، وبيئة أجمل، ويأمل أن ينمو أطفاله ويعملوا ويعيشوا على نحو أفضل. يمارس الحزب الشيوعي الصيني حكمه في الصين، ليقود الشعب الصيني إلى بناء دولته لتصبح أكثر رخاء وقوة، ويجعله يعيش حياة أفضل. إن تطلع الشعب إلى الحياة الجميلة هو هدف كفاحنا. علينا أن نصغي بجدية وفي كل وقت من الأوقات إلى أصوات الشعب، وأن نستجيب لتطلعاته، وأن نعمل على ضمان حقوق الشعب في المشاركة والتنمية المتساويتين، وحماية العدالة والإنصاف الاجتماعيين، ومواصلة تحقيق تقدم جديد لكي يكون لكل طالب معلم، لكل عامل مكسب، لكل مريض علاج، لكل مسن مُعيل، لكل مواطن مسكن، ومواصلة تحقيق المصالح الجوهرية للغالبية الساحقة من أبناء الشعب وحمايتها وتنميتها لتكون نتائج التنمية في صالح أبناء الشعب بقدر أكبر وإنصاف أكثر، وأن نتقدم بخطوات ثابتة نحو الرخاء المشترك على أساس التنمية الاقتصادية والاجتماعية المطردة. إن حلم الصين يتيح فرصة لكل فرد يرغب في تحقيق التنمية الذاتية وتقديم مساهمة للمجتمع، كما يعد فرصة للتمتع بالحياة الرائعة سويا، وفرصة لتحويل الحلم إلى واقع.

热词热译