您的位置: 首页 > 最新消息

中外翻译推出新译网 瞄准翻译新蓝海

发布时间: 2016-06-03 | 来源: 中国网

        中国网6月3日讯(记者 何珊)近日,记者从刚刚闭幕的京交会上获悉,中外翻译咨询有限公司基于自身翻译资源和互联网技术打造了一个全新的人工翻译平台——新译网,致力于解决行业痛点,对接客户和译者。

中国翻译协会理事、北京中外翻译咨询有限公司总经理顾巨凡 [中国翻译协会 供图]

中国翻译协会理事、北京中外翻译咨询有限公司总经理顾巨凡 [中国翻译协会 供图]

       传统人工翻译的一个痛点在于供需双方信息不对称:客户找不到合适的译者,译者苦于接不到翻译订单。而新译网就在这样的背景下应运而生。

       新译网:“一字起翻”,让小订单有人接

        中外翻译咨询有限公司总经理顾巨凡向记者介绍,新译网的模式是“一字起翻”,几块钱就可以下单。

        在传统翻译市场上,200块钱以下的订单几乎没有人愿意接,但是市场上存在着大量这样的小订单。新译网要做的事情就是汇集互联网上的小型订单,让更多的译者可以接到更多零散的单子。

        顾巨凡指出,小额翻译有很多应用场景还没有被发掘。以旅游场景翻译为例:人工翻译如果放在旅游模块,可以以套餐形式出售。例如,在客户出国的十天内,实时提供这期间所有文字资料的翻译,包括景点介绍等。

        顾巨凡认为这种需求极其零散,但大量存在,因而小订单翻译将会是翻译市场的下一片蓝海。

        目前,国内已经有20多家类似的翻译平台。谈及新译网的优势,顾巨凡称,首先,新译网运营着中国最大的翻译人才库,拥有5万名译员,包括副译审以上人员、翻译资格考试通过人员,要把他们转化成新的生产力。第二,中外翻译具有很长时间的项目管理经验。对于客户,新译网可以在译员库中匹配出最合适的译员。工作流程非常透明,客户随时可以看到操作流程。对于译者,新译网可以极大地保证译者的权利。

        顾巨凡透露,新译网的发布是和百度开展深度战略合作的成果。一方面,新译网作为人工翻译平台入驻百度,为更多的用户服务。另一方面,新译网的人才库和管理经验能让百度翻译的质量更加精确。

        翻译不易:价值严重被低估

        在翻译界默默耕耘的顾巨凡感叹,多年来,翻译的价值被严重低估。

        他以图书翻译为例,在外译书出版过程中,译者拿到的报酬是整个环节中最低的。他说:“图书英译中译者千字所得的报酬二十年几乎没有变过,80元每千字。因此,很多翻译公司不接书的翻译。”

        他坦言,为什么这么多人抱怨外译中图书质量不好,很大的原因就是翻译报价太低。

        相较于其他翻译,图书翻译在业内受到的待遇不公最为典型。越来越低的翻译费用导致大量人才流失。

        “行业面临着大量的人才流失,国内几百家高校的翻译专业学生毕业后,真正从事翻译工作的很少。”

        他说,中外翻译目前正在努力的一个方向就是要大幅度提高翻译者待遇,尽量留住优秀的翻译人才。