您的位置: 首页 > 改革开放

“引进来”与“走出去”相结合的开放战略

(改革开放)

发布时间:2018-10-30 | 来源:中国网

“引进来”与“走出去”相结合的开放战略

1997年12月,江泽民在会见全国外资工作会议代表时指出,“引进来”和“走出去”,是我们对外开放基本国策两个紧密联系、相互促进的方面,缺一不可;不仅要积极吸引外国企业到中国投资办厂,也要积极引导和组织国内有实力的企业走出去,到国外去投资办厂,利用当地的市场和资源;视野要放开一些,既要看到欧美市场,也要看到广大发展中国家的市场;在努力扩大商品出口的同时,必须下大气力研究和部署如何走出去搞经济技术合作。2002年党的十六大报告明确提出,坚持“引进来”和“走出去”相结合,全面提高对外开放水平。与改革开放初期更多强调“引进来”相比,实施“走出去”战略则是对外开放新阶段的重大举措。党的十八大以来,习近平也多次强调要坚持“引进来”和“走出去”相结合,提出了构建人类命运共同体、“一带一路”倡议等中国智慧和中国方案,不断将中国的对外开放提升到新的水平。

A strategy for openness that integrates moves to bring in outside resources with the drive to go global

Meeting with delegates attending the national conference on foreign investment in December 1997, Jiang Zemin said that “bringing in” and “going out” were interrelated and mutually reinforcing. We should attract foreign investment into China, while at the same time encouraging competitive Chinese firms to expand overseas and take advantage of overseas markets and resources. He also called for a broader vision for going global, focusing not only on European and North American markets but also on business opportunities in the developing world. In addition, he emphasized that as we tried to increase the export of goods, we should also do our best to explore all opportunities for economic and technological cooperation abroad. The report to the 16th CPC National Congress in 2002 reaffirmed the integrated approach to “bringing in” and “going out” as a way to greater openness.
Compared with an almost exclusive focus on “bringing in” at the dawn of the reform process, the strategy of going global represents a new chapter in opening up to the outside world. Since the 18th CPC National Congress, Xi Jinping has repeatedly highlighted our continued commitment to this approach, as he put forward the concept of a community of shared future for humanity and the Belt and Road Initiative, among other proposals that reflect Chinese wisdom. This will keep China on a path to greater openness.