中文|English|Français|Русский язык|日本語|Español|عربي|Deutsch|한국어|Português|Türkçe|Bahasa Indonesia|Қазақ тілі|Tiếng Việt|lingua italiana
首页 > 治国理政2019

中国特色大国外交

发布时间:2019-04-19 | 来源:China.org.cn

中国特色大国外交

中国共产党是为中国人民谋幸福的政党,也是为人类进步事业而奋斗的政党。中国共产党始终把为人类作出新的更大的贡献作为自己的使命。2014年11月,习近平在中央外事工作会议上指出,中国必须有自己的特色大国外交。中共十九大报告强调,中国特色大国外交要推动构建新型国际关系,推动构建人类命运共同体。为此,中国将高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,在和平共处五项原则基础上发展同各国的友好合作,推动建设互相尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系;呼吁各国人民同心协力,构建人类命运共同体,建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界;坚定奉行独立自主的和平外交政策,尊重各国人民自主选择发展道路的权利,维护国际公平正义;积极发展全球伙伴关系,扩大同各国的利益交汇点,加强各方面各领域的对外交流与合作;坚持对外开放的基本国策,坚持打开国门搞建设,推动建设开放型世界经济;秉持共商共建共享的全球治理观,积极参与全球治理体系改革和建设,不断贡献中国智慧和力量。

Major Country Diplomacy with Chinese Characteristics

The CPC is committed to improving the wellbeing of the Chinese people, and to advancing human progress. It has always been our mission to contribute to humanity's progress. To this end, a proactive foreign policy that reflects China's position as a major country with Chinese characteristics is critical, as Xi Jinping stated at the Central Committee's Foreign Policy Meeting in November 2014.

The report to the 19th CPC National Congress underlined the importance of such a policy and its role in building a new form of international relations and a community with a shared future for humanity.

China will remain committed to peace, development, cooperation, and mutual benefit, have friendly cooperation with other countries based on the Five Principles of Peaceful Coexistence, and work to build a new form of international relations featuring mutual respect, fairness, justice, and cooperation for mutual benefit.

China calls on people all over the world to work together to build a community with a shared future for humanity, an open, inclusive, clean, and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security, and shared prosperity.

China will never falter in its pursuit of an independent foreign policy of peace. China respects the right of the people of all countries to choose their own development path, and endeavors to uphold international fairness and justice. It will continue to forge global partnerships, expand the convergence of interests with other countries, increase its external exchanges and cooperation in various fields, follow an open-door policy in its development efforts and work for building an open world economy. Guided by a vision for participatory global governance, it will actively participate in and contribute to global governance reform.


热词热译