脱贫攻坚战
改革开放近40年来,中国经济社会发展取得巨大成就,几亿贫困人口脱贫,完成这期间全世界超过70%的减贫任务。中共十八大以来,中国通过实施精准扶贫、精准脱贫,加大扶贫投入,创新扶贫方式,扶贫开发工作呈现新局面,6000多万贫困人口稳定脱贫,贫困发生率从10.2%下降到4%以下,创造了中国扶贫史上的最好成绩。中国成为世界上减贫人口最多的国家,也是世界上壅完成联合国千年发展目标的国家。但中国脱贫攻坚形势依然严峻。截止2017年年底,全国贫困人口还有约3000万人,其中相当一部分居住在艰苦边远地区,处于尝试贫困状态,属于脱贫攻坚"最重的担子"、"最硬的骨头"。让贫困人口和贫困地区同全国一道进入全面小康社会是中国共产党的庄严承诺。中共十九大报告提出坚决打赢脱贫攻坚战。要求动员全党全国全社会力量,坚持精准扶贫、精准脱贫,坚持中央统筹省负总责市县抓落实的工作机制,强化党政一把手负总责的责任制,坚持大扶贫格局,注重扶贫同扶志、扶智相结合,深入实施东西部扶贫协作,重点攻克深度贫困地区脱贫任务,确保到2020年中国现行标准下农村贫困人口实现脱贫,贫困县全部摘帽,解决区域性整体贫困,做到脱真贫、真脱贫。
The Battle Against Poverty
Over the past 40 years since reform and opening up started, China has made great economic and social progress, lifting hundreds of millions of people out of poverty, accounting for over 70 percent of the global poverty reduction during the period.
Since the 18th CPC National Congress, China has implemented targeted poverty reduction and alleviation measures, increased input in poverty alleviation programs, and found new ways to advance the work. More than 60 million people have escaped poverty, and the poverty headcount ratio has dropped from 10.2 percent to less than 4 percent, all of which represent remarkable achievements.
China has helped more people out of poverty than any other country. It is also the first country to complete the UN Millenium Goal. However, the task still remains tough. By the end of 2017, there were still 30 million people living in poverty, and a fairly large number of them lived in remote places and border regions with harsh natural conditions. These are the heaviest burden to the Party and government.
Seeing that poor people and poor areas will enter the moderately prosperous society together with the rest of the country is a solemn promise made by the CPC. The report to the 19th CPC National Congress set the task of winning the battle against poverty. It demanded efforts to mobilize the energies of the whole Party, whole country, and whole society, and continue to implement targeted poverty reduction and alleviation measures. We will operate on the basis of a working mechanism whereby the central government makes overall plans, provincial-level governments take overall responsibility, and city and county governments ensure implementation; and we will strengthen the system for making heads of Party committees and governments at each level assume the overall responsibility for poverty alleviation.
Poverty alleviation is an all-encompassing campaign. We will pay particular attention to helping people increase confidence in their own ability to lift themselves out of poverty and see that they can access the education they need to obtain. We will strengthen collaboration on poverty alleviation between the eastern and western regions; and we will provide focused assistance to areas of extreme poverty. We must ensure that by the year 2020, all rural residents living below the current poverty line have been lifted out of poverty, and poverty is eliminated in all poor counties and regions. Poverty alleviation should reach those who truly need it and deliver genuine outcomes.