中文|English|Français|Русский язык|日本語|Español|عربي|Deutsch|한국어|Português|Türkçe|Bahasa Indonesia|Қазақ тілі|Tiếng Việt|lingua italiana
首页 > 治国理政2019

爱国统一战线

发布时间:2019-04-19 | 来源:Xinhua

爱国统一战线

统一战线是党的事业取得胜利的重要法宝,必须长期坚持。中共十九大报告提出巩固和发展爱国统一战线的要求。具体举措包括:高举爱国主义、社会主义旗帜,牢牢把握大团结大联合的主题,坚持一致性和多样性统一,找到最大公约数,画出最大同心圆。坚持长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共,支持民主党派按照中国特色社会主义参政党要求更好履行职能。深化民族团结进步教育,铸牢中华民族共同体意识,加强各民族交往交流交融,促进各民族像石榴籽一样紧紧抱在一起,共同团结奋斗、共同繁荣发展。全面贯彻党的宗教工作基本方针,坚持中国宗教的中国化方向,积极引导宗教与社会主义社会相适应。加强党外知识分子工作,做好新的社会阶层人士工作,发挥他们在中国特色社会主义事业中的重要作用。构建亲清新型政商关系,促进非公有制经济健康发展和非公有制经济人士健康成长。广泛团结联系海外侨胞和归侨侨眷,共同致力于中华民族伟大复兴。

The Patriotic United Front

The united front is an important way to ensure the success of the Party's cause, and we must maintain long-term commitment to it.

The report to the 19th CPC National Congress highlighted the guidelines for consolidating and developing the Patriotic United Front. We must uphold patriotism and socialism, strive to achieve great unity and solidarity, balance commonality and diversity, and expand common ground and the convergence of interests. In handling its relationships with other Chinese political parties, the CPC is guided by the principles of long-term coexistence, mutual oversight, sincerity, and sharing weal and woe, and it supports these parties in performing their duties in accordance with the requirements of the Chinese socialist system for their participation in governance.

We will fully implement the CPC's policies concerning ethnic groups, heighten public awareness of ethnic unity and progress, and create a strong sense of community for the Chinese nation. We will encourage more exchanges and interactions among different ethnic groups, helping them remain closely united like the seeds of a pomegranate that stick together, and work jointly for common prosperity and development.

We will fully implement the Party's basic policy on religious affairs, uphold the principle that religions in China must be Chinese in orientation, and provide active guidance to religions so that they can adapt themselves to socialist society. We will encourage intellectuals who are not CPC members and people belonging to new social groups to play the important roles they have in building socialism with Chinese characteristics. We should form a new type of cordial and clean relationship between government and business, promote healthy growth of the non-public sector of the economy, and encourage those working in this sector to achieve success. We will maintain extensive contacts with overseas Chinese nationals, returned Chinese and their relatives and unite them so that they can join our endeavors to revitalize the Chinese nation.


热词热译