中文|English|Français|Русский язык|日本語|Español|عربي|Deutsch|한국어|Português|Türkçe|Bahasa Indonesia|Қазақ тілі|Tiếng Việt|lingua italiana
首页 > 治国理政2019

全面建成小康社会新的目标要求

发布时间:2019-04-19 | 来源:China.org.cn

全面建成小康社会新的目标要求

在中共十六大、十七大确立的全面建设小康社会目标的基础上,中共十八大提出了到2020年全面建成小康社会的宏伟目标。“十三五”规划进一步明确了全面建成小康社会新的目标要求,具体包括:坚持发展是第一要务,以提高发展质量和效益为中心,全面深化改革;经济保持中高速增长、产业迈向中高端水平,实现到2020年国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番;人民生活水平和质量普遍提高,“十三五”期间基本完成棚户区改造任务,到2020年现行标准下的贫困人口实现脱贫,贫困县全部摘帽,解决区域性整体贫困;人民文明素质和社会文明程度显著提高,到2020年基本建成公共文化服务体系;生态环境质量总体改善,推动形成绿色发展方式和生活方式;依靠改革开放推动制度改革,到2020年使国家治理体系和治理能力现代化取得重大进展,各领域基础性制度体系基本形成,各方面制度更加成熟更加定型。

The Goal of Building a Moderately Prosperous Society in All Respects

On the basis of the goal, set at the 16th and 17th CPC national congresses, of building a moderately prosperous society in all respects, the 18th National Congress of the CPC called for completing this process by the year 2020. 

This goal is identified in the 13th Five-year Plan as specific targets for economic and social development in the following areas, by 2020: 

• deeper reform to enhance quality and efficiency of development;

• medium-high economic growth, medium-high-end industrial development, and doubling China’s 2010 GDP and per capita income;

• extensive improvement of living standards, completing renovation of run-down urban areas, lifting all rural residents living below the current poverty line out of poverty and eliminating poverty in all poor counties and regions;

• substantial improvement of people’s cultural level and ethical standards, with a public cultural service system in place;

• overall enhancement of the quality of the environment, and developing eco-friendly growth models and ways of life; and

• enhancement of the national governance system and capacity, and well-established systems and structures fully functioning in different areas.

热词热译