人与自然和谐共生
建设生态文明是中华民族永续发展的千年大计。因此,“坚持人与自然的和谐共生”成为新时代坚持和发展中国特色社会主义基本方略之一。中共十九大报告强调,必须树立和践行绿水青山就是金山银山的理念,坚持节约资源和保护环境的基本国策,像对待生命一样对待生态环境;统筹山水林田湖草系统治理,实行最严格的生态环境保护制度,形成绿色发展方式和生活方式;坚定走生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路,建设美丽中国,为人民创造良好生产生活环境,为全球生态安全作出贡献。
Harmony Between Man and Nature
Preserving and protecting the natural environment is vital to China’s survival. This is why harmony between man and nature has been made one of the basic policies for upholding and developing socialism with Chinese characteristics for a new era.
The report to the 19th National Congress stressed that it is important to understand that “green mountains are gold mountains,” and this understanding must be put into practice that lucid waters and lush mountains are invaluable assets and act on this understanding. As part of our basic national policy, we will step up efforts to conserve resources and protect the environment in the same manner as we protect our own lives. A holistic approach is critical to conservation programs aimed at protecting our mountains, rivers, forests, farmlands, lakes, and grasslands. Most stringent measures are necessary for fragile ecosystems. We will ensure that economic growth and prosperity will not come at the expense of the environment. Environmental considerations will always inform our development efforts. We will continue to implement the Beautiful China initiative and create a better working and living environment for the people. In so doing, we are also contributing to global ecological security.