中文|English|Français|Русский язык|日本語|Español|عربي|Deutsch|한국어|Português|Türkçe|Bahasa Indonesia|Қазақ тілі|Tiếng Việt|lingua italiana
首页 > 中国精神

太行精神

发布时间:2020-09-30 | 来源:China.org.cn

太行精神

1937年7月7日,抗日战争全面爆发。根据中共中央和毛泽东的战略部署,朱德总司令率领八路军强渡黄河,挺进太行。八路军总部和中共中央北方局长期驻扎在太行山区,领导和指挥敌后抗战。在八年抗战中,中国共产党领导英雄的太行军民奋起抗击、保家卫国,培育了“不怕牺牲、不畏艰险,百折不挠、艰苦奋斗,万众一心、敢于胜利,英勇奋斗、无私奉献”的太行精神。

2009年5月,习近平在视察八路军太行纪念馆时对弘扬太行精神提出要求:坚定正确的理想信念,始终保持对党对人民对事业的忠诚;坚持执政为民的政治立场,始终保持同人民群众的密切联系;锤炼坚忍不拔、百折不挠的品格,始终保持知难而进、奋发有为的精神状态;坚守党的政治本色,始终保持艰苦奋斗的优良作风,为推动经济社会又好又快发展提供强大精神动力。

The spirit of the revolutionary base area in Taihang Mountains

July 7, 1937 witnessed the outbreak of China's nationwide War of Resistance Against Japanese Aggression. In line with the decisions of the CPC Central Committee and Mao Zedong, Zhu De led the Eighth Route Army to cross the Yellow River and build strong base areas in the Taihang Mountains. To better lead the resistance against the invaders, the army's headquarters and the office of the CPC North Bureau were also seated in the mountains. In the following eight years, the CPC led the army and the civilian population to fight with the invaders and nurtured a spirit of the revolutionary base areas in the Taihang Mountains.

The spirit is epitomized by the ability to face danger and death without fear, to unite as one to win victory, and to demonstrate great resilience and selfless dedication.

In May 2009 Xi Jinping explained how to promote this spirit, saying that one must have lofty ideals and remain loyal to the Party, to the people, and to the cause of socialism; one must govern for the people and keep close ties with the people, be indomitable and press forward in the face of difficulties, preserve the political integrity and best standards of conduct of the Party, and create impetus for sound and rapid economic and social development.

热词热译