中国外文局

当代中国与世界研究院

中国翻译研究院

首页 > 生态文明

绿色丝绸之路

发布时间:2023-01-16 | 来源:当代中国与世界研究院

绿色丝绸之路

中国坚持把绿色作为底色,携手各方打造绿色丝绸之路。2016年6月,习近平在乌兹别克斯坦发表演讲时提出,携手打造“绿色丝绸之路”。2017年5月,中国发布《关于推进绿色“一带一路”建设的指导意见》《“一带一路”生态环境保护合作规划》,推动落实共建“一带一路”的绿色责任和绿色标准。2020年9月,习近平以视频方式会见联合国秘书长古特雷斯时强调,发展必须是可持续的,需要处理好人与自然的关系。中国既加强自身生态文明建设,也主动承担应对气候变化的国际责任,努力呵护好人类共同的地球家园,积极同各国一道打造“绿色丝绸之路”。2021年6月,中国同28个国家共同发起“一带一路”绿色发展伙伴关系倡议,倡导各国齐心协力,共同促进绿色、低碳、可持续发展。

“绿色丝绸之路”是解决全球可持续发展问题的中国方案,是以生态文明理念促进“一带一路”沿线国家生态环境保护合作的绿色愿景。建设“绿色丝绸之路”旨在促进实现全球可持续发展目标,探索生态保护与合理利用的优化模式,为世界各国携手探索环境治理模式提供重要借鉴。

The Green Silk Road

China has pursued green development and advocated building a green Silk Road. Building a green Silk Road was an idea proposed by Xi Jinping in a speech made in Uzbekistan in June 2016.

In May 2017, China published two documents on promoting green development and cooperation on ecological protection among the Belt and Road countries. In a videoconference with UN Secretary-General Antonio Guterres in September 2020, President Xi said that development must be sustainable and humanity must manage the relationship with nature wisely. China will continue with its own eco-environmental conservation, honor its obligations with regard to addressing climate change and protecting the earth, and work with other countries to build a green Silk Road.

In June 2021, China and 28 other countries launched the Initiative for Belt and Road Partnership on Green Development, calling on all countries to join forces to promote green, low-carbon and sustainable development.

Building a green Silk Road is China's proposal for solving the global issue of sustainable development. This green vision informed by the philosophy of eco-civilization helps strengthen eco-environmental cooperation among the Belt and Road countries, and supports the search for effective models of eco-protection, rational utilization of the ecosystem, and environmental governance.