中国外文局

当代中国与世界研究院

中国翻译研究院

首页 > 生态文明

固体废物减量化资源化无害化

发布时间:2023-01-16 | 来源:当代中国与世界研究院

固体废物减量化资源化无害化

固体废物污染防治是深入打好污染防治攻坚战的重要内容,是改善环境质量、防控环境风险、维护生态安全、保障人体健康的重要举措,也是实现美丽中国建设目标的重要方面。中共十八大以来,中共中央、国务院深入实施大气、水、土壤污染防治行动计划,把禁止洋垃圾入境作为生态文明建设标志性举措,持续推进固体废物进口管理制度改革,加快垃圾处理设施建设,实施生活垃圾分类制度,固体废物管理工作迈出坚实步伐。

2020年9月1日,新修订的《中华人民共和国固体废物污染环境防治法》正式实施,明确提出减量化、资源化和无害化的原则,规定任何单位和个人都应当采取措施,减少固体废物的产生量,促进固体废物的综合利用,降低固体废物的危害性。“十四五”时期,中国将继续坚持减量化、资源化、无害化原则,突出危险废物治理,全面禁止洋垃圾入境,加快构建生活垃圾分类长效机制,加强医疗废物处置设施和能力建设,确保公众健康和环境安全。

Reduction, Recycling and Harmless Treatment of Solid Waste

Prevention and control of pollution caused by solid waste is an important part of China's effort to address pollution. It is an effective approach to improving the environment, controlling environmental risks, maintaining ecological security, and guaranteeing people's health. It is also part of the effort to build a beautiful China.

Since 2012, the central authorities have implemented three action plans to deal with air, water and soil pollution, and strengthened management of solid waste. Relevant measures include prohibiting garbage from being brought into China, reforming the management of solid waste imports, accelerating construction of garbage disposal facilities, and promoting household waste sorting.

On September 1, 2020, the newly revised Law on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Waste came into effect. The law set the principles of reduction, recycling and harmless treatment of solid waste. All entities and individuals have the duty to reduce the generation of solid waste, reuse solid waste, and reduce damage caused by solid waste.

During the 14th Five-year Plan period (2021-2025), China will continue to apply the above-mentioned principles, improve the capacity to dispose of hazardous waste, ban garbage imports, institute a long-term mechanism for household waste sorting, and increase medical waste disposal facilities and capacity, to ensure public health and environmental security.