构建高水平社会主义市场经济体制
高水平社会主义市场经济体制是中国式现代化的重要保障。必须更好发挥市场机制作用,创造更加公平、更有活力的市场环境,实现资源配置效率最优化和效益最大化,既“放得活”又“管得住”,更好维护市场秩序、弥补市场失灵,畅通国民经济循环,激发全社会内生动力和创新活力。
要坚持和落实“两个毫不动摇”,构建全国统一大市场,完善市场经济基础制度。要充分发挥市场在资源配置中的决定性作用,更好发挥政府作用,坚持和完善社会主义基本经济制度,推进高水平科技自立自强,推进高水平对外开放,建成现代化经济体系,加快构建新发展格局,推动高质量发展。
Building a high-standard socialist market economy
A high-standard socialist market economy provides important support for Chinese modernization. China will better leverage the role of the market, foster a fairer and more dynamic market environment, and make resource allocation more efficient and productive. It will lift restrictions while ensuring effective regulation, better maintain order, and remedy market failures. By doing so, it will ensure smooth flows in the national economy and unleash the internal driving forces and creativity of the whole of society.
China will stay committed to unswervingly consolidating and developing the public sector and unswervingly encouraging, supporting, and guiding the development of the non-public sector, build a unified national market, and refine the systems underpinning the market economy. It will ensure that the market plays the decisive role in resource allocation and that the government better plays its role. It will uphold and improve its basic socialist economic systems, achieve greater self-reliance and strength in science and technology, and promote high-standard opening up. It will build a modernized economy, move faster to create a new development dynamic, and promote high-quality development.



