中国外文局

当代中国与世界研究院

中国翻译研究院

首页 > 中国式现代化

人民生活更加幸福美好

发布时间:2026-02-12 | 来源:当代中国与世界研究院

人民生活更加幸福美好

江山就是人民,人民就是江山,增进民生福祉是中国共产党坚持立党为公、执政为民的本质要求。中共十八大以来,以习近平同志为核心的中共中央坚持以人民为中心的发展思想,推动全面深化改革不断回应人民期盼、满足群众需求。

全面深化改革,要坚持以人民为中心,把为人民谋幸福作为检验改革成效的标准。把全部精力用在让老百姓过好日子上,把实现好、维护好、发展好最广大人民群众的根本利益作为一切工作的出发点和落脚点,是党的根本宗旨的体现,是党的群众路线的根本要求,也是党的根基所在,力量所在。在全面建设社会主义现代化国家新征程上,在以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴的过程中,要始终把人民放到心中最高位置,不断让人民生活更加幸福美好。

The people leading better and happier lives

This country is its people; the people are the country. Improving the people's wellbeing is an essential part of the Party's commitment to serving the public good and exercising governance for the people.

Since 2012, the CPC Central Committee with Xi Jinping at the core has followed a people-centered philosophy of development and implemented reforms across the board in response to the people's aspirations and needs.

The CPC adheres to a people-centered approach in all its reforms and takes bringing happiness to the Chinese people as the criterion to test the reforms. It has focused all its endeavors on ensuring the people's wellbeing and made realizing, safeguarding, and advancing the fundamental interests of its people the ultimate goal of all its work. This is a manifestation of the Party's mission and mass line, and it is also where the Party's foundation and strength lie.

On the journey toward building China into a modern socialist country in all respects and advancing national rejuvenation on all fronts through Chinese modernization, the Party will always put the people at the highest position and continue to work to ensure better and happier lives for them.