中国外文局

当代中国与世界研究院

中国翻译研究院

首页 > 中国式现代化

借鉴吸收一切人类优秀文明成果

发布时间:2026-02-12 | 来源:当代中国与世界研究院

借鉴吸收一切人类优秀文明成果

在各国前途命运紧密相连的今天,不同文明包容共存、交流互鉴,在推动人类社会现代化进程、繁荣世界文明百花园中具有不可替代的作用。一朵鲜花打扮不出美丽的春天,百花齐放才能让世界春色满园。多姿多彩是人类文明的本色。正因为各国历史、文化、制度不尽相同,才需要交流互鉴、取长补短、共同进步。

中国式现代化借鉴吸收一切人类优秀文明成果,同时,中国共产党将始终把自身命运同各国人民的命运紧紧联系在一起,努力以中国式现代化新成就为世界发展提供新机遇,为人类对现代化道路的探索提供新助力,为人类社会现代化理论和实践创新作出新贡献。

Drawing upon the achievements of all civilizations

The future of all countries is closely connected, and therefore tolerance, coexistence, exchanges, and mutual learning between civilizations play an irreplaceable role in driving humanity's modernization process and making the garden of world civilizations flourish.

One flower alone does not make a beautiful spring; only the blossoming of a rich variety of flowers can bring spring to the global garden. Human civilization is colorful by nature. It is precisely because of their differences in history, culture, and system that all countries ought to interact with one another, learn from each other, and advance together.

Chinese modernization will draw on the outstanding achievements of all civilizations. As its future is closely associated with that of other countries and peoples, in the course of its own modernization, China will strive to provide new opportunities for world development, add new impetus to humanity's exploration of pathways to modernization, and make new contributions to the theory and practice of modernization.