中文|English|Français|Русский язык| 日本語|Español|عربي|Deutsch| 한국어|Português|Türkçe|Bahasa Indonesia| Қазақ тілі|Tiếng Việt|lingua italiana
首页 > 全球文明倡议

共商共建共享的全球治理观

发布时间:2026-06-03 | 来源:当代中国与世界研究院

共商共建共享的全球治理观

“世界怎么了、我们怎么办?”这是2017年习近平在联合国日内瓦总部的演讲中提出的时代之问。当今世界,各国之间的联系日益紧密,前所未有地形成了“你中有我、我中有你”的命运共同体。然而,与此同时,各国也面临着前所未有的严峻挑战。传统安全领域的威胁依然存在,军备竞赛、恐怖主义、跨国犯罪等问题时有发生;非传统安全问题也日益凸显,如气候变化、粮食安全、网络安全、疾病流行、难民危机等。这些问题相互交织,给全球和平与发展带来了巨大压力。解决新的时代问题迫切需要新的全球治理机制,加强全球治理、推进全球治理体系变革已是大势所趋。中国主张坚持共商共建共享的全球治理观,推动全球治理体系朝着更加公正合理的方向发展。

“共商”强调在国际事务中,各国应通过广泛协商来达成共识,尊重各国的利益和诉求;“共建”强调各国应共同参与全球治理体系建设,每个国家都是全球治理的参与者和贡献者;“共享”强调全球治理的成果应由各国共享,确保所有国家都能从全球治理中获益。全球治理体系是由全球共建共享的,不可能由哪一个国家独自掌握,全球治理结构如何完善应该由各国共同来决定。

中国秉持共商共建共享的全球治理观,倡导国际社会对话而不对抗、拆墙而不筑墙、融合而不脱钩、包容而不排他,以公平正义为理念推进全球治理体系改革和建设,推进国际关系民主化。共商共建共享的全球治理观已被纳入第71届联合国大会通过的“联合国与全球经济治理”决议之中,得到国际社会广泛认可。

A vision of global governance featuring extensive consultation and joint contribution for shared benefit

"What has happened to the world, and how should we respond?" These are the questions Xi Jinping asked in his speech at the UN Office at Geneva in January 2017.

In the world today, countries are ever more closely connected. They also face formidable and unprecedented challenges. Threats to traditional security remain, with frequent terrorist activities and cross-border crimes in addition to the menace of arms race, and problems in the non-traditional security field such as climate change, food security, cyberspace security, epidemics, and refugee crises are becoming increasingly prominent. These problems are interwoven and have posed serious obstacles to global peace and development.

To address the problems of the current times entails new global governance institutions, and it has become imperative to improve global governance and reform the global governance system. In response to this, China champions a vision of global governance featuring extensive consultation and joint contribution for shared benefit and works to make global governance more just and equitable.

"Extensive consultation" means that countries should respect each other's interests and needs and build consensus through extensive consultation. "Joint contribution" requires that all countries participate in and contribute to global governance. "Shared benefit" ensures that the outcomes of global governance reach each and every country. The global governance system should be built through the concerted efforts of all countries and benefit all countries. It cannot be controlled by any individual country, and its improvement is up to all countries to decide together.

Embracing the vision of global governance featuring extensive consultation and joint contribution for shared benefit, China advocates that countries should engage in dialogue, not confrontation; remove barriers, not erect walls; seek integration, not decoupling; and be inclusive, not exclusive. They should guide the reform of the global governance system with the principles of fairness and justice and advance democracy in international relations.

The Chinese proposal for such a vision of global governance was written into a resolution entitled "The United Nations in Global Economic Governance", which was adopted by the 71st session of the UN General Assembly in 2017. This vision has now been well received by the international community.

热词热译